Facultad de Idiomas

Antecedentes

A través de sus casi 50 años de historia, la Facultad de Idiomas ha ido enfrentando distintos retos. Los tiempos actuales presentan a su vez distintos desafíos.

Uno de los principales retos para las instituciones formadoras de profesionales en lenguas tiene que ver con los cambios en las demandas del mercado laboral y el que los programas de estudios sigan siendo pertinentes ante estas nuevas necesidades.

En el caso de los docentes de lenguas, actualmente existe una creciente demanda de docentes con habilidades prácticas y enfoques pedagógicos innovadores, especialmente aquellos que pueden integrar tecnología de manera efectiva en la enseñanza de idiomas (Cassany, 2022). La pandemia de COVID-19 aceleró la adopción de la educación en línea y el aprendizaje combinado (blended learning). Por otra parte, es necesario fortalecer las competencias interculturales de los docentes, ya que, a medida que la interconexión global aumenta, se valora más la capacidad de los docentes para abordar la diversidad cultural y preparar a los estudiantes para la comunicación intercultural; lo cual a su vez implica un cambio en las metodologías de evaluación, que ahora están evolucionando para medir no solo el conocimiento teórico de un idioma, sino también las habilidades prácticas de comunicación en contextos del mundo real.

En el caso de la formación de traductores e intérpretes, en estos tiempos es necesario que los egresados de estos programas incorporen herramientas como la traducción automática, el uso de inteligencia artificial, así como el uso de plataformas en línea que, en la actualidad, conectan a traductores e intérpretes con clientes de todo el mundo. Además, es necesario desarrollar áreas de especialización como la medicina, la tecnología, el derecho y los negocios, ya que las industrias buscan profesionales con conocimientos profundos en sus áreas temáticas.

Finalmente, es necesario que los profesionales del área pueden ofrecer servicios de localización, subtitulación y asesoramiento cultural, entre otros, para adaptarse a las necesidades cambiantes del mercado (CEPAL, 2021).

Otro desafío muy importante para los programas de estudios de las instituciones de educación superior, y en específico de la Facultad de Idiomas, es el poder integrar la tecnología en cada aspecto de su operación, desde los procesos burocráticos y de manejo de información, hasta la integración de la misma a los planes de estudios, de tal forma que se pueda competir con las aplicaciones de aprendizaje de idiomas (Trujillo, 2022). En la actualidad la popularidad de aplicaciones de aprendizaje de idiomas como Duolingo, Babbel y Memrise ha aumentado.

Por lo anterior, es importante que en los planes de estudio se integren herramientas de Realidad Virtual (RV) y Realidad Aumentada (RA), para mejorar la inmersión en entornos lingüísticos. Además, el conocimiento e implementación de la Inteligencia Artificial (IA) y el Procesamiento del Lenguaje Natural (PLN) potencializan la empleabilidad de los profesionales en lenguas (Sousa, Aparecido y Rodrigues, 2021).

Después de la pandemia hemos encontrado una realidad distinta, y un alumnado con necesidades también distintas. Actualmente los docentes deben incluir en su práctica elementos de gamificación y recursos multimedia interactivos, como videos, podcasts y actividades en línea, para mejorar la interacción y la comprensión, así como el uso de herramientas de colaboración en línea, como Google Docs, Dropbox Paper y otras para trabajar de manera conjunta en proyectos, fomentando la colaboración y el aprendizaje cooperativo.

En el caso de la traducción y la interpretación, la tecnología tiene un rol quizás aún más relevante, transformando los procesos y mejorando la eficiencia. Hoy en día, la práctica de los traductores e intérpretes debe incluir herramientas de traducción automática, como Google Translate, DeepL y otros sistemas basados en inteligencia artificial (IA), memorias de traducción, glosarios y terminología específica, plataformas de colaboración en tiempo real, subtitulación automática, herramientas de transcripción, software de localización y plataformas de freelance en línea.

No obstante, es importante destacar que, aunque la tecnología ha mejorado la eficiencia y la accesibilidad en la traducción e interpretación, el papel de los profesionales humanos sigue siendo esencial para comprender matices culturales, contextuales y lingüísticos que las máquinas pueden pasar por alto, por lo que los programas de estudios en Traducción e Interpretación deben también incluir estos aspectos (Zuluaga, J., 2020).

Como se ha mencionado, el mundo actual está mucho más interconectado que antes, por lo que es necesario que las instituciones de educación superior se sumen a esta dinámica mediante procesos de internacionalización. Esto, además, significa la posibilidad de enriquecer la experiencia educativa de los estudiantes, mejorar la calidad de la enseñanza y promover la diversidad cultural.

Por lo anterior, se deben seguir promoviendo las acciones de intercambio estudiantil y académico, la oferta de cursos en línea y programas a distancia, la participación en redes académicas internacionales, la realización de eventos y conferencias internacionales, la obtención de certificaciones y reconocimientos internacionales, los implementación de programas de prácticas y colocación internacional para los estudiantes, la promoción de actividades multiculturales y el desarrollo de habilidades globales (Plan de Desarrollo UABC, 2023).

Quizás uno de los mayores retos que enfrentan las instituciones de educación superior en el país sea el tema de la continua amenaza al presupuesto de las universidades y, por ende, de las unidades académicas. Con el fin de garantizar la disponibilidad de recursos financieros adecuados para apoyar programas académicos, investigación, desarrollo de la planta académica y actualización de infraestructura, es necesario que las unidades académicas desarrollen estrategias que las lleven a la diversificación de fuentes de financiamiento, como pueden ser donaciones, patrocinios corporativos y colaboraciones con la industria. La propia investigación realizada en las unidades ahora debe buscar generar ingresos a través de proyectos colaborativos con la industria, organizaciones gubernamentales o socios académicos internacionales.

Sin duda, la Educación Continua es hoy en día una de las principales opciones para generar ingresos propios de las unidades académicas. En el caso de la Facultad de Idiomas, sería necesario explorar la posibilidad de ofrecer programas ejecutivos para empresas que busquen mejorar las habilidades lingüísticas de sus empleados.

Otro de los aspectos que se han vuelto trascendentales en la actualidad para las instituciones de educación superior en México es la implementación de prácticas de gestión eficientes para optimizar el uso de los recursos disponibles; las cuales implican realizar evaluaciones periódicas de los programas y servicios para identificar áreas donde se puedan hacer ajustes para mejorar la eficiencia y reducir costos innecesarios (ANUIES, 2018).

Una de las medidas que son comunes en otros países, y en las instituciones privadas mexicanas, pero que en las instituciones públicas no han sido muy explotadas es la realización campañas de recaudación de fondos y los mecenazgos o contribuciones de exalumnos, estableciendo programas de donaciones y reconocimiento.

Otras de las necesidades para las instituciones de educación superior es lograr que haya una mayor vinculación con los sectores productivos. Esta vinculación debe desarrollarse en varios sentidos. Primeramente, se debe acudir a los sectores productivos como una fuente de orientación sobre las tendencias del mercado y las necesidades de habilidades actuales. Asimismo, esta vinculación debería servir para ofrecer programas de formación a medida para empresas que necesiten mejorar las habilidades lingüísticas y de traducción de sus empleados. Esto puede incluir cursos personalizados y servicios de consultoría (Acuña, P., S/F).

En cuanto a la formación, esta se ve beneficiada al incorporar experiencias del entorno de trabajo al que finalmente se enfrentarán al egresar. Lo cual facilita la transición de los estudiantes al mundo laboral. Estas estrategias pueden llevarse incluso al espacio curricular, vinculando asignaturas a las actividades realizadas en las empresas o instituciones.

Finalmente, quizás el reto más importante de las instituciones de educación superior, y en específico de la Facultad de Idiomas, es el mantenerse vigentes. Por ello, actualmente las instituciones deben implementar procesos de mejora continua, donde la evaluación y la retroalimentación son prácticas integradas y aceptadas. Además, es importante comunicar de manera efectiva los resultados de las evaluaciones y las acciones tomadas para mejorar, promoviendo la transparencia y la rendición de cuentas.

 

Contacto

Nombre:  Dr. Rafael Saldívar Arreola

Cargo: Director de la Facultad de Idiomas 

Correo electrónico: rafaelsaldivar@uabc.edu.mx

 

Scroll al inicio